نوشته‌ها

ضربت المثل انگلیسی

همانطور که میدانید در زبان فارسی ضرب المثل های زیادی را داریم که معنای ظاهری و معنای مورد نظر ما از بیان آنها با هم تفاوت دارند. حتما برای شما نیز پیش آمده است که هنگام انگلیسی صحبت کردن بخواهید از ضرب المثل های فارسی استفاده کنید و اما ترجمه صحیح آن به انگلیسی آگاه نباشید. به همین جهت در این مقاله تعدادی از متداولترین ضرب المثل انگلیسی که معادل آنها را در فارسی داریم را آورده ایم تا بتوانید با به خاطر سپردنشان از آنها در مکالمات ربان انگلیسی، داستان ها و متون عیر رسمی استفاده کنید.

جدول زیر 80 مورد از پرکاربردترین ضرب المثل های انگلیسی (proverbs) را شامل می شود. در ضرب المثل ها شیوه بیان موضوع از گفته های عادی متفاوت است. این عبارت ها کوتاه, دقیق,شیوا,به یاد ماندنی هستند و به ما کمک می کنند تا با کوتاهترین حمله ممکن برای اخطار, نصیحت, پیش گویی یا برداشت انتقادی که از یک موضوع داریم را بیان کنیم.

 

ضرب المثل
معنی
When money speaks, the truth remains silent. وقتی پول حرف می‌زنه، حقیقت سکوت می‌کنه.
.When pigs fly وقت گل نی
.When hell freezes over وقت گل نی
.From A to Z از سیر تا پیاز
.A snake in the grass مار خوش خط و خال
.The pen is mightier than the sword قلم بر شمشیر پیروز است
 .To be under the weather حالم خوب نیست
 .Add fuel to the fire آتیش بیار معرکه
.The apple never falls far from the tree تره به بذرش می ره
.Barking up the wrong tree این گوری که گریه می کنی سرش، مرده نداره
.Another day, another dollar روز از نو، روزی از نو
What is past, is past. گذشته‌ها گذشته
.When in doubt, do nothing روزه‌ی شک‌دار نگیر.
Dreams go by contraries. خواب ظن چپه.
Birds of a feather, flock together. کبوتر با کبوتر باز با باز.
There is no place like home. هیچ‌جا خونه‌ی آدم نمی‌شه.
Too many cooks, spoil the broth. آشپز که دو تا شد، آش یا شور می‌شه یا بی‌نمک.
Don’t bite off more than you can chew. لقمه‌ی گنده‌تر از دهنت برندار.
Don’t cry over spilled milk. آبی که ریخته دیگه جمع نمی‌شه.
Don’t put off for tomorrow what you can do today. کار امروز به فردا میافکن.
The first step is always the hardest. اولین همیشه سخت‌ترین قدمه.
Barking dogs, seldom bite. سنگ بزرگ علامت نزدنه.
Old habits die hard. ترک عادت موجب مرض است.
Beauty is in the eye of the beholder. علف باید به دهن بزی شیرین بیاد.
A friend in need, is a friend indeed. دوست آن است که گیرد دست دوست.
Haste makes waste. عجله کار شیطونه.
The grass is always greener on the other side of the fence. مرغ همسایه غازه.
Nothing hurts like the truth. حقیقت تلخه.
When the dust has settled. وقتی آبا از آسیاب افتاد.
A word before is worth two after. جنگ اول به از صلح آخر.
What goes around comes around. از هر دست بدی، از همون دست می‌گیری.
Whatever comes up is welcomed. هر چه پیش آید خوش آید.
Ask much to have a little. به مرگ بگیر تا به تب راضی بشه.
Always have two strings to your bow. کار از محکم‌کاری عیب نمی‌کنه.
All abroad and nothing at home. جیب خالی، پز عالی.
Much coin, much care. هر که بامش بیش، برفش بیشتر.
A bird in hand is worth two in the bush. سیلی نقد به از حلوای نسیه‌ست.
The sky will not fall in. آب از آب تکان نخواهد خورد.
No pain, no gain. نابرده رنج گنج میسر نمی‌شود.
Where there is a will there is a way خواستن توانستن است.
To beat a dead horse. آب تو هاون کوبیدن.
Money doesn’t grow on trees. پول علف خرس نیست.
After death, the doctor. نوش‌دارو بعد از مرگ سهراب.
When in Rome, do as the Romans do. خواهی نشوی رسوا، هم‌رنگ جماعت شو.
His days are numbered. پیمانه‌اش پر شده.
All roads lead to Rome. هر جا بری آسمون همین رنگه.
Fish in troubled waters. از آب گل‌آلود ماهی گرفتن
Everyone is in the same boat. تر و خشک با هم می‌سوزن.
Easy come, easy go. باد آورده رو باد می‌بره.
No news is good news. بی خبری خوش خبریه.
All is well that ends well. شاهنامه آخرش خوشه.
Actions speak louder than words. دو صدا گفته چون نیم کردار نیست.
All that glitters isn’t gold. هر گردی گردو نیست.
Better late than never. دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن است.
The blind leading the blind. کوری عصاکش کور دگر شود.
Don’t count your chickens before they hatch. جوجه رو آخر پاییز میشمرن.
The pot calling the kettle black. دیگ به دیگ می‌گه روت سیاه.
Don’t look a gift horse in the mouth. دندون اسب پیشکشی را نمی‌شمردند.
It takes two to tango. یه دست صدا نداره.
Seeking water in the sea. آب در کوزه و ما تشنه‌لبان می‌گردیم.
To get up on the wrong side of bed. از دنده چپ بلند شده.
Light come, light go. باد آورده رو باد می‌بره.
Don’t judge a book by its cover. کسی رو از روی ظاهر قضاوت نکن.
To have a finger in every pie. نخود هر آشی شدن
There is no smoke without a fire. تا نباشد چیزکی مردم نگویند چیزها.
To fall from the frying pan into the fire. از چاله توی چاه افتادن
A burnt child, dreads the fire. مارگزیده از ریسمون سیاه و سفید می‌ترسه.
Harp on one string. پا توی یه کفش کردن.
You can’t have your cake and eat it, too. هم خر رو می‌خوای هم خرما رو!
You may end him but you’ll not mend him. توبه گرگ مرگه.
You pay your money and you take your chance. هر چقدر پول بدی، همون‌قدر آش می‌خوری.
You want something done right, do it yourself. کس نخارد پشت من جز ناخن انگشت من.
You can’t keep a man down. خواستن توانستن است.
See no evil, hear no evil, speak no evil. شتر دیدی، ندیدی.
I am scrapping the bottom of the barrel. کفگیرم به ته دیگ خورده.
You must lie on the bed you have made. خود کرده را تدبیر نیست.
You are a backseat driver. کنار گود نشستی می‌گی لنگش کن.
You may know by a handful the whole sack. مشت نمونه‌ی خرواره.
You can’t dance at two weddings. نمی‌تونی با یه دست دو تا هندوانه برداری.
You can’t mend a broken egg. آبی که ریخته رو نمی‌تونی جمع کنی.

 

امیدواریم که این مقاله برایتان مقید واقع شود و بتوانید با تنرین و تکرار کافی و به کار بردن این ضرب المثل ها مکالمه زبان انگلیسی حود را بهبود ببخشید. اگر که به دنبال معنا انگلیسی ضرب المثلی در زبان فارسی هستید و آن را در جدول بالا مشاهده نمیکنید در بخش کامنتها با ما در میان بگذارید تا در اسرع وقت ترجمه آن را در اختیارتان قرار دهیم.

مقالات مرتبط:

تاپبک اسپیکینگ آیلتس

همانطور که اطلاع دارید اسپیکینگ آزمون آیلتس از 3 بخش تشکیل شده است و به صورت حضوری برگزار می شود. ممتحن در 3 تایمی که برای سنجیدن اسپیکیگتان در اختیار دارد از شما میخواهد خودتان را معرفی کنید، درباره موضوعی خاص صحبت کنید و در آخر نیز به بحث و تبادل نظر با شما در باره دو بخش قبلی می پردازد. تمرین و تکرار بسیار و صحبت کردن با تاپیک های اسپیکینگ آیلتس به شما کمک می کند تا در روز آزمون درخشان تر ظاهر شوید و نمره بالاتری دریافت کنید.

اساتید تدریس خصوصی آیلتس روی تقویت مهارت اسپیکینگ زبان آموزان تاکید بسیاری دارند و با به چالش کشیدن شاگردان خود با موضوعات مختلف سعی دارند تا آنها را برای روز آزمون آماده کنند. به همین جهت قصد داریم تا برخی از تاپیک های متداول تر را در اختیارتان قرار دهیم.

نکته مهمی که در خصوص اسپیکینگ آزمون آیلتس در نظر داشته باشید این است که هرگز نباید پاسخ سوالات احتمالی در روز آزمون را حفظ کنید، چرا که با این کار قطعا از نمره آزمون شما کم خواهد شد!

 

1- زندگی شهری په مشکلاتی را به همراه دارد؟
2- زندگی مدرن رو ترجیح میدهید یا زندگی سنتی؟
3- رسانه ها و شبکه های اجتماعی چه تاثیری روی زندگی ما دارد؟
چگونه ارتباط موثر برقرار کنیم؟
تحصیل در خارج از کشور
تحصیل در کشورهای توسعه یافته
والدین شاغل و تاثیر آن روی رشد و تربیت کودکان
نقش زنان و مردان در کار و تحصیل
تعادل میان کار و زندگی
استقلال مالی
رژیم و سلامتی
سلامت شخصی
نحوه درمان استرس با خوراکی های مفید
گرمای جهانی
آلودگی هوا
حیوانات و محیط زیست
روش های موثر برای کاهش آلودگی در کلانشهرها
مشکلات کشورهای درحال توسعه
ترافیک و راه حل با کم کردن آن
دلایل افزایش جرم و جنایت
بمب اتم و جنگ جهای
گوش دادن به موسیقی
خرید کردن
آب و هوا
تیپ شخصیتی افراد

 

امیدواریم که این مقاله برای شما مقید واقع شده باشد و بتوانید با استفاده از تاپیک هایی که برای اسپیکینگ به شما معرفی کردیم به سطح خوبی در مکالمه زبان انگلیسی برسید و در این آزمون نمره خوبی کسب کنید. اگر که عنوانهای دیگری برای تقویت مهارت اسپیکینگ در نظر دارید در بخش کامنتها با ما در میان بگذارید.